文件翻譯涉及多種語言,包括中文、英語、俄語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語、日語、韓語、阿拉伯語、波蘭語、意大利語等。翻譯內容涉及多種領域,包括文學、旅游、商業、建筑、機械、汽車、航空、電力、石油、化工、法律、金融、醫學、船舶、電子、通訊、環保、鋼鐵、資源與礦產、生物等。文件翻譯包含多種文件類型,具體介紹如下: | ![]() |
![]() |
公司資料類:
公司簡介、公司章程、公司網站、規章制度、管理制度、內部審計、公司宣傳冊、企業策劃、商業策劃、品牌策劃、產品策劃、營銷策劃、廣告策劃、活動策劃、公關策劃、項目策劃、公告通知、辦公用品、企業文化、企劃書、公司報表、財務報表、會計報表、審計報告、評估報告、可行性報告、公共關系、商業計劃書、總結報告、融資報告。
|
證件、公證類:
證書、公證書、公證委托書、出國材料、合同公證、錄取通知書、在讀證明、學歷證書、學歷證、學位證書、學位證、學歷公證、畢業證、畢業證書、會計證、成績單、戶口簿、證明材料、死亡證明、身份證、單身證明、健康證、許可證、營業執照、護照、駕照、簽證、移民、移民材料、移民資料、邊境證、出入境證件、結婚證/離婚證、婚姻證明、無犯罪證明、出生證、資格證書、涉外公證、委托公證、收入證明、房產證、房產公證、房產合同公證。
|
![]() |
![]() |
信函類:
邀請函、傳真、電子郵件、商務信函、告知函、請求函、答詢函、商洽函、感謝函、請批函、公函。
論文類:
畢業論文、學術論文、博士論文、學位論文、科技論文、醫學論文、教育論文、法律論文、工程論文、計算機論文、工商管理論文、財務管理論文、經濟學論文、財經論文、文學論文、機械論文、建筑論文、管理論文、農業論文、大學論文、金融論文、電力論文、碩士論文、本科論文、會計論文、工程管理論文、項目管理論文、英語論文。
|
隨著電子商務的迅速發展,對您的網站進行本地化意味著可以與不同國家的潛在客戶進行更方便、更有效的交流和溝通。網站翻譯不僅需要具備高超的翻譯技巧,而且需要精通HTML、腳本語言、圖像本地化以及功能測試。網站本地化是一項復雜的工作,需要專業的知識和技術。我們為您提供一個全面性的定制的Web多語種和方言解決方案,為您與客戶之間搭建起一座信息溝通的橋梁,將您的網站轉換成多語言與目標用戶可閱讀的編碼。在網站本地化后,您的網站將會在當地的系統平臺上運行。 同樣地,當人們能夠用他自己熟悉的語言去閱讀閣下的網站 ,自然可以大大提高閣下的企業形象。
|
![]() |
![]() |
網站本地化流程包括:網站本地化需求分析:確定需要本地化的內容和不需要本地化的部分; 網頁翻譯:提取需要翻譯的網站頁面內容,進行網站頁面翻譯作業;圖像、動畫本地化處理:對于需要進行本地化的圖像和動畫等進行處理;網頁代碼翻譯處理:用目標語言替換源語言,并調整html代碼,制作本地化版本;網站后臺程序本地化:后臺界面翻譯和處理,運行程序本地化開發;網站本地化測試:發布本地化測試版本,試運行,版本測試,確保網站正常運轉;網站本地化發布:發布網站的正式運行版本。 |
此外,網站本地化風格指南還應特別加上關于品牌識別方面的指南。品牌識別指南用語明確界定客戶在宣揚品牌時所應采取的合適的語氣。不同的企業對此均有不同的要求,在對多語言網站進行本地化時應確保各個語言均遵循統一的品牌識別指南。 | ![]() |
![]() |
注冊類: 資信證明、母公司營業執照、股東護照、銀行證明、驗資證明、資金信用證明、合資協議、投資合同、營業執照、稅務登記證、組織機構代碼證;
審計類:財務報表、審計報告、財務報告、年審材料、損益表、董事會報告、損益表、資產負債表、財務報告附注;
學歷學位認證證件翻譯:畢業證、學位證、學歷證明、榮譽證書、學生證、報到證、在讀證明、職業資格證 從業資格證、執業資格證、離職證明、留學回國人員證明、護照、成績單翻譯。
|
![]() |
蓋章的證明文件一般用于國內外政府/機構組織認證的時候,蓋有翻譯公司的證明章證明其是法律上有效的文件.
證件翻譯須知:
(1)正規翻譯公司,有翻譯專用章,含有翻譯章審批編號
(2)有證件翻譯樣稿,這樣可以看出翻譯機構的實力。
證明文件的翻譯需符合國際通行的標準,翻譯蓋章得到政府部門認可。需注意以下幾點:擁有中英文翻譯專用章及中英文公司名稱對照;英文公司全稱須有“Translation”字樣;翻譯章上中文“翻譯”字樣,不能以“咨詢服務、文化傳播、科技發展、信息技術公司”等翻譯蓋章;擁有翻譯章編碼。
|
1.成本低:近年來,電話口譯業務開始向多個領域發展。電話口譯慢慢成為一種經濟實惠的選擇。電話口譯一般都是以分鐘為計價單位,無保底消費。需要對話的各方無需專程前往某處碰面,足不出戶即可在不同語言之間溝通,大大節約口譯的組織時間和成本。
2.形式靈活:電話口譯只需要簡單的電話,遠隔千里的人們就可以隨時隨地進行開會、談判等多種交際活動。此外,一些身上有殘疾不便露面的譯員來說無疑是個很大的幫助。
|
![]() |
![]() |
會議口譯種類包括交替傳譯和同聲傳譯兩種口譯模式,器領域涵蓋新聞發布會,國際展覽,專題講座,商務活動,商務談判,新聞傳媒,外事活動,新產品發布招待會,培訓授課,電視廣播,國際仲裁,國際性大型會議等。
視頻會議翻譯通過視頻的方式提供實時翻譯服務,其優點包括為,1)成本低:無需趕到會議現場提供翻譯服務,足不出戶即可在不同語言之間溝通,大大節約口譯的組織時間和成本;2)靈活性高:無需考慮會議時間、地點等其他因素,通過視頻即可得到翻譯服務,對于緊急會議或項目來說,無需考慮各種突發情況:如譯員是否能到達現場,這樣能大大提高工作效率,也能確保會議成功舉行。
|
![]() |
目前中國國內翻譯市場中,由于企業財務預算控制、企業內部編制限制、人員工作量、服務時間不連續,人員到崗時間限制、人員流失風險等諸多因素,存在短期內無法招聘到合適的翻譯人員,導致譯員現場服務成為行業中的必然。
海外項目譯員派遣,是根據客戶現場翻譯服務或信息安全的需要,按照客戶的要求,測試并挑選適合的譯員進行必要的培訓后,將譯員派遣至客戶工作現場,譯員在客戶指定的工作地點,按照客戶指定的工作內容,提供筆譯和(或)口譯等語言服務。
|
我們將幫助您滿足現場語言服務的要求,委托派遣到譯員在特定地區進行口譯或筆譯工作。涉及領域包括:鐵路建設項目、石油化工項目、電力水利項目、機械重工項目、各類商務外派項目等。
外派譯員格外側重在經驗背景、海外工作經歷、語音方言以及性格特點,保證在出國手續、工作狀態、翻譯水平、生活習慣等方面符合客戶要求。 具體服務流程如下:
|
![]() |