• <wbr id="beds3"><legend id="beds3"></legend></wbr>
    <sub id="beds3"><code id="beds3"></code></sub>
    

    <strong id="beds3"></strong>
    <wbr id="beds3"></wbr>
  • <center id="beds3"></center>
    <wbr id="beds3"><th id="beds3"></th></wbr>
    <form id="beds3"><th id="beds3"></th></form>

    當前位置:國譯翻譯公司 > 資訊 > 交替傳譯 >

    翻譯中的搜索與查證


     一名優秀的譯者,良好的專業知識儲備能力是前提。然而,由于譯者對于源語和譯語的認知水平往往都是有限的,那么在翻譯實踐過程中,就需要不斷地去推敲,搜索并查證自己的譯文是否準確是否符合正常語言標準。因此,搜索與查證的能力是需要不斷在實踐中鍛煉提升的。
      舉個例子來說,比如常見的專有名詞的翻譯。如果無法確定漢語用哪幾個字,可以在Google中輸入英語名稱,點擊查找中文網站,會有負責任的譯者在漢語名稱后,用括號加注原文名稱。加注的名稱之前,就是找到的譯文。如果査出的譯法不止一種,選擇權威的一種(如外交部網站)或常用的一種(把不同的漢語名稱分別輸人Google査找,哪個hits多,哪個就更常用),但最常用的也可能不是最好的,所以還要依據自已的判斷。此方法也可以用來查找剛進入漢語、譯名尚待確立的專業術語,因為一般的譯者會在自己拿不準的譯法后加注原文。漢英雙向皆可使用。例如,要査找緬甸反對黨領袖Aung San Suu Kyi的中文譯名,可以在Google搜索框里輸入Aung San Suu Kyi,點擊搜索所有中文網頁,可以看到基本上有三種譯法:昂山淑姬、翁山蘇姬、昂山素季。如果只有一種,自然沒有選擇余地;現在出現了三種,就要決定使用哪一個。可以把三種譯名分別輸入搜索框,點擊搜索簡體中文網頁(“所有中文網頁”中包含港澳臺和海外中文網頁),看哪個hits多。結果發現:昂山淑姬有610項,翁山蘇姬有186項,昂山素季有5620項。從數量上來看,應當使用“昂山素季"。如果要進一步確保該譯法與我國外交部的譯法一致,則要看有關文章是否中國官方媒體的文章。
       而如果需要確定某個漢語在英文中的對應專有名詞,則應在Google中輸入該漢語名稱,查找漢語網站。如要查“史迪威”將軍的英文拼寫,在搜索框里輸入“史迪威”,其中一個搜索結果就顯示:“約瑟夫·史迪威(Joseph Warren Stilwell)是一位于中國有著不解之緣的美國人……”;或指導專有名詞中的一部分用英語怎么說,同時把這一部分輸入搜索框,可以加快搜索速度。 若單獨輸入漢語,搜索結果很多,可以在關鍵詞中加一個英文單詞,縮小搜索范圍。如要查找“利瑪竇”的英文說法,輸入“利瑪竇”后, 可以同時輸入“利瑪竇,Italy”


    上一篇:譯文如何擺脫原文的束縛
    下一篇:最后一頁



    • 譯文如何擺脫原文的束縛
      譯文如何擺脫原文的束縛

      在翻譯實踐中,要想達到通情達意,有時在忠實于原語和忠實于譯入語之間,必須要有一個輕重的取舍。太死板是翻譯的主要弊病,所以要擺脫原文

    • 這部音樂劇還包含了這個?
      這部音樂劇還包含了這個?

      這部音樂劇還包含了這個?相信許多人都有聽說過《律政俏佳人》的電影,它講述的是一個美國南部姑娘為愛赴考哈佛法學院,最后拋棄渣男、嫁給

    • 翻譯心得體會
      翻譯心得體會

      2015-12-20 09:30作者: 來源: 國譯翻譯 隨著經濟的不斷發展,英語作為

    拓展閱讀
    推薦閱讀


    ? 人人看久久中文乱码_试看15分钟AAA片_一本中文字幕无线观看_高清偷自拍第1页_欧美色在线精品视频,三级片视频,男人的天堂A视频区在线,撕开奶罩揉吮奶头免费视频