• <wbr id="beds3"><legend id="beds3"></legend></wbr>
    <sub id="beds3"><code id="beds3"></code></sub>
    

    <strong id="beds3"></strong>
    <wbr id="beds3"></wbr>
  • <center id="beds3"></center>
    <wbr id="beds3"><th id="beds3"></th></wbr>
    <form id="beds3"><th id="beds3"></th></form>

    當前位置:國譯翻譯公司 > 資訊 > 證件翻譯 >

    《波斯語課》,失位的翻譯


    《波斯語課》是一部反戰,令人深思的影片。它講述了在二戰中一位不起眼的猶太人為了活下來,而不得不教一個德國軍官學習波斯語;然而,猶太人并不會波斯語,他通過猶太人屠殺名單創造了一門只屬于他與軍官兩人的“波斯語”。全篇以冷色調為主,只有在猶太青年教軍官“波斯語”時顏色才是溫暖的,這一強烈的對比為觀眾塑造了一種寒冷、嚴肅的氛圍。整部電影的主要時間都在描寫猶太青年在集中營創造“波斯語”的煎熬。從前期的戰戰兢兢,到后面得心應手,主人公的心態也發生了改變;他不再逃避同胞們所受的苦難,從視而不見到主動保護,由麻木轉為理性。而劇中的高潮則是主人公為保護意大利青年主動加入萬人坑的隊伍,而德國軍官為了保住他美好生活的“唯一稻草”強行拉回了主人公。他說他不希望主人公為“無名的”意大利青年死去,但他又怎能知道他所學的“波斯語”正是他不在意的“無名之人”組成的。德國軍官是如此在意他的“波斯語”,但又對“波斯語”后的生命視而不見。

    在本篇中,波斯語連接軍官與猶太人,是他們相逢以及共存的紐帶。由于語言方式的不對等,才使得猶太人有機會創造“波斯語”。2840個“波斯單詞”也是2840個曾經活在我們身邊的人,軍官所說的每個單詞,都是一條猶太人的生命。他隨口一說,就是一大片生命。這部電影不僅向觀眾展示了二戰納粹的冷酷和殘忍,同時也為暗中為觀眾傳送了語言上的“指稱意義”。當一個客觀事物被賦予名字時,它就擁有了生命。它不再是千千萬萬個代物名詞,它成為了唯一、屬于某人的物。“指稱意義”的重要性在這部影片中更體現于結尾。當男主緩緩報出2840個被殺害的平民的名字,觀眾才從這一個個或長或短的名字中意識到無法承受的震撼。當受害者不再被匿名化或以數字表示,歷史真正的重量才浮現在人們眼前。

    其實在本部影片中,一直沒有出現一位“翻譯官”的角色,正是這個角色的缺失才有了主人公的漏洞。翻譯正是將人們不熟悉的語言“同化”為人們所能理解的語言。而一種語言創造一種思想,當人們通過翻譯的方式交流時,也是不同的思想在摩擦。主人公也通過“波斯語”的創造,這位猶太青年清醒了過來,他開始有了自己的思考,對同胞的苦痛逐漸刻在他的心上。在生活中,全球化的浪潮使得越來越多的語言涌向中國,同時也帶來了多元化的思考方式,全球化看似是人類整體的連結,其實也是人類思想的“同一化”;這一過程并不會最終以中國人熟悉的大一統方式呈現,而是會以一種更加復雜多元的形式共存。翻譯作為這一過程的利器,在更加開放的中國環境下會更加普及化。

     


    上一篇:外譯中長句的處理
    下一篇:英語長句的翻譯基本技巧和方法



    • 外譯中長句的處理
      外譯中長句的處理

      如何將一句長句中包含的信息如實、恰當的翻譯成中文,要考慮到三個方面。首先,譯者要從作者的角度去理解原文意思,挖掘信息,而不是想當然

    • 結婚證英文翻譯模板
      結婚證英文翻譯模板

      2015-12-20 09:30作者: 來源: 國譯翻譯

    • 經濟學人雙語:巨頭當道
      經濟學人雙語:巨頭當道

      筆譯、口譯、同聲傳譯:E-commerce電子商務There be giants經濟學人雙語:巨頭當道Amazon and Alibaba represent a new type of

    拓展閱讀
    推薦閱讀


    ? 人人看久久中文乱码_试看15分钟AAA片_一本中文字幕无线观看_高清偷自拍第1页_欧美色在线精品视频,三级片视频,男人的天堂A视频区在线,撕开奶罩揉吮奶头免费视频