• <wbr id="beds3"><legend id="beds3"></legend></wbr>
    <sub id="beds3"><code id="beds3"></code></sub>
    

    <strong id="beds3"></strong>
    <wbr id="beds3"></wbr>
  • <center id="beds3"></center>
    <wbr id="beds3"><th id="beds3"></th></wbr>
    <form id="beds3"><th id="beds3"></th></form>

    當前位置:國譯翻譯公司 > 翻譯資訊 >

    英文學術論文排版


    英文學術論文不僅要反復潤色其內容,同時也要遵守論文編寫的規范格式。然而,許多人在面對論文的格式排版時都會感到頭疼,但其實只要掌握了論文排版技巧,便會發現許多問題都能迎刃而解了。正文編排、圖表處理以及文獻標注。
     
    一.正文編排
    若論文篇幅較長,定位起來則比較麻煩。而采用字體“樣式”之后,“標題1”至“標題9”樣式具有級別,便于進行層次結構的查找和定位。再單擊“視圖”,選擇“大綱”模式,就能輕松地看到文檔的結構內容,并且快速定位需要查詢的內容。
     
    二.圖表處理
        如何對圖表設置超鏈接目錄呢?首先,選中圖表,點擊“引用”菜單中的“插入題注”,加上相應的題注,選擇合適的標簽類型,若沒有,單擊“新建標簽”(例如新建標簽“表”便可把圖和表分開)。等所有圖表的題注都設置完畢后,再單擊“引用”菜單中的“插入表目錄”,在彈出窗口的“題注標簽”下拉框中選擇對應的題注,再選擇對應的格式,確定之后文檔就自動生成文章圖表的目錄。由于word已經默認勾選了“使用超鏈接而不使用頁碼”,這樣便能從圖表目錄直接定位至想查看的圖表位置。
     
    三.文獻標注
        按照現行規定,學術期刊中論文參考文獻的標注采用順序編碼制,即在文內的引文處按引用文獻在論文中出現的先后順序以阿拉伯數字連續編碼,序號置于方括號內。同一文獻在一文中被反復引用者,用同一序號標示。這一規定使得所列文獻簡潔明了,應該引起論文作者注意。英文參考文獻和中文參考文獻一樣,按在文中出現的先后順序與中文文獻混合連續編碼著錄;英文文獻用印刷體;英文書名、期刊名和報紙名等用斜體;所列項目及次序與中文文獻相同,但文獻類型可不標出;忌用中文敘述英文。
        現行編排規范對英文人名如何標注尚未作出明確要求,英文人名的標注較為混亂,有標注全名的,有標注時將名縮寫、姓不縮寫、保持原來順序的,還有在姓、名之間加圓點的(后者是我國翻譯作品中,中文書寫外國人名經常采用的一種方式)。其實,標注英文人名是有章可循的,在國外學術著作的參考文獻中,關于人名的標注已約定俗成為一種統一的格式,即英文參考文獻標注作者姓名時,要求姓在前、名在后,姓與名之間用逗號隔開,姓的詞首字母大寫,其余字母不大寫;名用詞首大寫字母表示,后加縮寫符號圓點,縮寫符號不可省略。由于歐美國家人的姓名排列一般是名在前、姓在后,在標注時必須加以調整。


    上一篇:翻譯中的搭配問題
    下一篇:英文學術論文潤色



    • 法語翻譯中的常識問題
      法語翻譯中的常識問題

      在中法翻譯中,有很多時候需要我們動用日常生活中積累的常識,對文本進行翻譯。一種情況是法國文化方面的常識,這類常識涉及的方面較廣,且

    • 捷克新浪潮 大膽前衛的自我表達
      捷克新浪潮 大膽前衛的自我表達

      二十世紀六十年代,各國電影業一個接一個地掀起新浪潮。在法國,以戈達爾、特呂弗、侯麥等導演為代表的法國新浪潮首先創作出讓人耳目一新的

    • 翻譯過程中常識的重要性
      翻譯過程中常識的重要性

      常識一詞在漢語中的解釋是:普通知識,即一個生活在社會中的心智健全的人所應該具備的基本知識,包括生存技能(生活自理能力)、基本勞作技

    拓展閱讀
    推薦閱讀


    ? 人人看久久中文乱码_试看15分钟AAA片_一本中文字幕无线观看_高清偷自拍第1页_欧美色在线精品视频,三级片视频,男人的天堂A视频区在线,撕开奶罩揉吮奶头免费视频